Vasile Stancu

New Testament Greek for Beginners

(Based on the book with the same title by Gresham Machen, The MacMillan Company, 1923)




General Vocabulary

α Lesson
ἀγαγών having led , 2nd aor. act. part. οf ἄγω (XIX)
ἀγαθός, -ή, -όν adj., good (VI)
ἀγαπάω I love ; (the most frequent and the loftiest word for I love in the New Testament)(XXIII)
ἀγάπη, ἡ love (IX)
ἄγγελος, ὁ an angel, a messenger (VII)
ἁγιάζω I hallow, I sanctify (XXVIII)
ἅγιος, -α, -ον holy , οἱ ἅγιοι the saints (XVII)
ἀγρός a field (XXVIII)
ἄγω I lead (VII)
ἀδελφός, ὁ a brother (IV)
αἵμα, αἵματος, τό blood (XVII)
αἴρω I take up, I take away (XI)
αἰτέω I ask, I request (XXVII)
αἰών, αἰώνος, ὁ an age ; εἰς τὸν αἰώνα , for ever ; εἰς τοὺς αἰώνας τῶν αἰώνων , for ever and ever (XVII)
αἰώνιος, -ον adj. of two terminations, the feminine being like the masculine throughout, eternal (XXXI)
ἀκήκοα perf. act. indic. of ἀκούω , I hear (XXIX)
ἀκολουθέω I follow ; (takes the dative)(XXIII)
ἀκούω I hear (may take the genitive, but also takes the accusative)(X)
ἀλήθεια, ἡ truth (V)
ἀληθής, -ές adj., true (XXV)
ἀλλά conj., but (stronger adversative than δέ )(X)
ἀλλήλων reciprocal pron., of each other, of one another (XXIV)
ἄλλος, -η, -ο adj., other (VI)
ἁμαρτάνω I sin (XXI)
ἁμαρτία, ἡ a sin, sin (IX)
ἁμαρτωλός, ὁ a sinner (X)
ἀναβαίνω I go up ( ἀνα- means up )(XI)
ἀναβλέπω fut. ἀναβλέψω , I look up, I receive my sight (XIII)
ἀναλαμβάνω I take up (XVI)
ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ a man ( ἀνήρ is a man as distinguished from women and children ; ἄνθρωπος is a human being as distinguished from other beings )(XXV)
ἄνθρωπος, ὁ a man (IV)
ἀνίστημι transitive, I cause to rise, in the present, fut., and 1st aor. act.; intransitive, I stand up, I arise, in the 2nd aor. and perf. act., and in the middle (XXXIII)
ἀνοίγω (for principal parts of this verb and the other verbs, see the generaly), I open (XXXII)
ἀντί prep. with gen., instead of (XXXI)
ἀπάγω I lead away, I carry off (XI)
ἀπέθανον I died , 2nd aor. of ἀποθνήσκω (XIX)
ἀπεκρίθην I answered , aor. indic., pass. in form, of ἀποκρίνομαι (XIX)
ἀπέρχομαι dep., I go away (XII)
ἀπό prep. with gen. from (VII)
ἀποδίδωμι I give back, I give what is owed or promised, I render, I pay (XXXI)
ἀποθανοῦμαι I shall die , dep. fut. of ἀποθνήσκω (XXIV)
ἀποθνήσκω I die (XI)
ἀποκρίνομαι dep., I answer (takes the dative)(X)
ἀποκτείνω I kill (XI)
ἀποκτενῶ, ἀπέκτεινα fut. and aor. of ἀποκτείνω , I kill (XXIV)
ἀπόλλυμι (or ἀπολλύω) I destroy ; middle, I perish (XXXII)
ἀπολύω, ἀπολύσω, ἀπέλυσα I release (XIV)
ἀποστειλῶ, ἀπέστειλα fut. and aor. of ἀποστέλλω , I send (XXIV)
ἀποστέλλω I send ( πέμπω is the general word for send, while ἀποστέλλω means I send with a commission )(XI)
ἀπόστολος, ὁ an apostle (IV)
ἄρτος, ὁ a piece of bread, a loaf, bread (XI)
ἀρχή, ἡ beginning (XXXII)
ἀρχιερεύς, ἀρχιερέως, ὁ a chief priest (XXV)
ἄρχω I rule (takes the genitive); middle, I begin (X)
ἄρχων, ἄρχοντος, ὁ a ruler (XVII)
ἀρῶ, ἦρα fut. and aor. of αἴρω , I take up, I take away (XXIV)
αὐτός, -ή, -ό pron. he (VIII)
ἀφίημι I let go, I permit, I leave, I forgive (when it means forgive , ἀφίημι takes the acc. of the thing forgiven and the dat. of the person to whom it is forgiven)(XXXII)
β
βαίνω I go; (the simple verb does not occur in the New Testament, but the compounds with various prepositions are exceedingly common) (XI)
βάλλω I throw, I cast, I put (VII)
βαλῶ I shall throw, I shall cast , fut. of βάλλω (XXIV)
βαπτίζω I baptize (IX)
βασιλεία, ἡ a kingdom (V)
βασιλεύς, βασιλέως, ὁ a king (XXV)
βεβάπτισμαι perf. pass. indic. of βαπτίζω , I baptize (XXIX)
βήσομαι I shall go , dep. fut. of βαίνω (XIII)
βιβλίον, τό a book (XII)
βλέπω I see (III)
γ
Γαλιλαία, ἡ Galilee (XXIII)
γάρ conj., postpositive), for (XV)
γέγονα perf. indic. of γίνομαι , I become . ( γίνεται , it comes to pass, it happens )(XXIX)
γέγραφα, γέγραμμαι perf. act. and perf. pass, indic. of γράφω , I write (XXIX)
γενήσομαι I shall become , dep. fut. of γίνομαι (XIII)
γεννάω I beget (XXIX)
γένος, γένους, τό a race, a kind (XXV)
γῆ, γῆς, ἡ earth, land ( γῆ has the circumflex accent throughout, because there has been contraction)(XXVIII)
γίνομαι dep., I become (takes a predicate nominative, not an accusative)(X)
γινώσκω I know (III)
γνώσομαι I shall know , dep. fut. of γινώσκω (XIII)
γράμμα, γράμματος, τό a letter (XVII)
γραμματεύς, γραμματέως, ὁ a scribe (XXV)
γραφείς having been written , 2nd aor. pass. part. of γράφω (declined like a 1st aor. pass. part.)(XX)
γραφή, ἡ a writing, a Scripture (V)
γράφω I write (III)
γυνή, γυναικός, ἡ (with an irregular accent in some forms), a woman (XXXI)
δ
δαιμόνιον, τό a demon (XII)
δέ conj., but, and (VIII)
δεῖ impersonal verb, used only in third person, it is necessary (takes the accusative and infinitive)(XXII)
δείκνυμι (and δεικνύω) I show (XXXII)
δέχομαι dep., I receive (XII)
δηλόω I show, I make manifest (XXIII)
διά prep. with gen. through ; with acc. on account of (VII)
διδάξω I shall teach , fut. of διδάσκω (XIII)
διδάσκαλος, ὁ a teacher (IX)
διδάσκω I teach (III)
δίδωμι I give (XXXI)
διέρχομαι dep., I go through (X)
δίκαιος, -α, -ον adj., righteous (VI)
δικαιοσύνη, ἡ righteousness (XXI)
διώκω fut. διώξω , I pursue, I persecute (XIII)
δοκέω I seem, I think (XXXIII)
δόξα, ἡ glory (V)
δοξάζω fut. δοξάσω , I glorify (XIII)
δοῦλος, ὁ a slave, a servant (IV)
δύναμαι dep. (the present system conjugated like the middle of ἵστημι ), I am able (XXXIII)
δύναμις, δυνάμεως, ἡ power, a miracle (XXXIII)
δύο two (XXVI)
δῶρον, τό a gift (IV)
ε
ἐάν conditional particle, with subjunctive, if (XXI)
ἑαυτοῦ, ῆς, οῦ reflexive pron., of himself (XXIV)
ἔβαλον I threw, I cast , 2nd aor. of βάλλω (XV)
ἔβην 2nd aor. (of the μι form) of βαίνω (conjugated like the 2nd aor. of ἵστημι )(XXXIII)
ἐβλήθην I was thrown, I was cast , aor. pass, of βάλλω (XVI)
ἐγγίζω I come near (XXIX)
ἐγγύς adv. near (XXVIII)
ἐγείρω I raise up (VI)
ἐγενήθην I became , aor., pass. in form, of γίνομαι (XVI)
ἐγενόμην I became , dep. 2nd aor. of γίνομαι (XV)
ἐγερῶ, ἦγειρα fut. and aor. of ἐγείρω , I raise up (XXIV)
ἐγήγερται perf. pass, indic., third pers. sing., of ἐγείρω , I raise up (XXIX)
ἔγνωκα perf. act. indic. of γινώσκω , I know (XXIX)
ἔγνων 2nd. aor. (of μι form) of γινώσκω , I know(XXXI)
ἐγνώσθην I was known , aor. pass, of γινώσκω (XVI)
ἐγώ pron., I (VIII)
ἐδιδάχθην I was taught , aor. pass, of διδάσκω (XVI)
ἔθνος, ἔθνους, τό a nation ; plur., τά ἔθνη , the nations, the Gentiles (XXV)
εἰ with indicative, if ; adv., whether (in indirect questions) (XXI, XXVII)
εἶδον I saw , 2nd aor. of βλέπω (may also be regarded as 2nd aor. of ὁράω )(XV)
εἰμί I am (VIII)
εἶπον I said , 2nd aor. of λέγω (XV)
εἰπών having said , 2nd aor. act. part. of λέγω (XIX)
εἰρήνη, ἡ peace (V)
εἰς prep. with acc. into (VII)
εἷς, μία, ἕν one (XXVI)
εἰσέρχομαι dep., I go in, I enter (X)
ἐκ ( ἐξ before vowels), prep. with gen. out of (VII)
ἐκεῖ adv., there (XX)
ἐκεῖνος, -η, -ο pron., that (IX)
ἐκήρυξα I preached, I proclaimed , aor. of κηρύσσω (XIV)
ἐκηρύχθην I was preached, I was proclaimed , aor. pass. of κησύσσω (XVI)
ἐκκλησία, ἡ a church (V)
ἐκπορεύομαι dep., I go out (XII)
ἔλαβον I took , 2nd aor. of λαμβάνω (XV)
ἐλεέω I have mercy on, I pity (XXVIII)
ἐλεύσομαι I shall come, I shall go , dep. fut. of ἔρχομαι (XIII)
ἐλήλυθα perf. indic. of ἔρχομαι , I come, I go (XXIX)
ἐλήμφθην I was taken , aor. pass, of λαμβάνω (XVI)
ἐλθών having come , 2nd aor. part. of ἔρχομαι (XIX)
ἐλπίς, ἐλπίδος, ἡ a hope (XVII)
ἐμαυτοῦ, ῆς, οῦ reflexive pron., of myself (XXIV)
ἐμός, -ή, -όν poss. adj., belonging to me, my (XXX)
ἔμπροσθεν adv., in front, in the presence of (with gen.)(XXX)
ἐν prep. with dat. in (VII)
ἐνεγκών having borne, having brought , 2nd aor. act. part. of φέρω (the 1st aorist, ἤνεγκα is commoner in the indicative)(XIX)
ἐντολή, ἡ a commandment (V)
ἐνώπιον adv., before, in the sight of, in the presence of (with gen.)(XXX)
ἕξ indecl., six (XXVI)
ἐξέρχομαι dep., I go out (X)
ἔξεστι(ν) impersonal verb, used only in third person, it is lawful (with dative of the person for whom "it is lawful")(XXII)
ἐξουσία, ἡ authority (XXXI)
ἔξω adv., outside, outside of (with gen.)(XXX)
ἕξω I shall have , fut. of ἔχω (note the breathing) (XIII)
ἐπαγγελία, ἡ a promise (IX)
ἐπερωτάω I ask a question of, I question (XXVII)
ἐπί prep, with gen., over, on, at the time of ; with dat., on, on the basis of, at ; with acc., on, to, against ( επί is an exceedingly common, but a rather difficult, preposition. Its various uses must be learned by observation in reading)(XXIV)
ἐπιστρέφω, ἐπιστρέψω, ἐπέστρεψα I turn, I return (XIV)
ἐπιτίθημι I lay upon (with acc. of the thing laid and dat. of the person or thing upon which it is laid)(XXXII)
ἐπορεύθην I went aor., passive in form, of πορεύομαι (XVI)
ἔργον, τό a work (XII)
ἔρημος, ἡ a desert (VI)
ἐρρέθην aor. pass, indic. (aor. pass. part. ῥηθείς ) of λέγω , I say (XXIX)
ἔρχομαι dep., I come, I go (X)
ἐρωτάω I ask a question, I ask a question of, I question, I ask . (Originally, ἐρωτάω meant to ask , in the sense of to question , and αἰτέω meant to ask in the sense of to request . But in New Testament Greek ἐρωτάω is frequently used in the latter sense as well as in the former).(XXVII)
ἐσθίω I eat (XI)
ἔσομαι I shall be , fut. of εἰμί (XXIV)
ἔσχατος, -η, -ον adj., last (VI)
ἔσχον 2nd. aor. of ἔχω , Ι have (XXXI)
ἕτερος, -α, -ον another (sometimes, but not always, implies difference of kind, whereas ἄλλος often denotes mere numerical distinction)(XXXIII)
ἔτι adv., still, yet (XII)
ἑτοιμάζω, ἑτοιμάσω, ἡτοίμασα I prepare (XIV)
ἔτος, ἔτους, τό a year (XXVI)
εὐαγγελίζομαι dep. with middle forms, I preach the gospel, I preach the gospel to (with acc. of the thing preached and either acc. or dat. of the person to whom it is preached)(XXI)
εὐαγγέλιον, τό a gospel (IX)
εὐθέως or εὐθύς adv., immediately (XX)
εὐλογέω I bless (XXIII)
εὑρίσκω Ι find (XXXII)
εὐχαριστέω I give thanks (XXIII)
ἐχθρός, ὁ an enemy (XXX)
ἔχω I have (III)
ἑώρακα perf. act. indic. of βλέπω ( ὁράω ), I see (XXIX)
ἕως adv. with gen., up to, until ; conj., while, until (XXXII)
ζ
ζάω (has η instead of α in the present system. E. g. ζῇς, ζῇ instead of ζᾷς, ζᾷ ), I live(XXXI)
ζητέω I seek (XXIII)
ζωή, ἡ life (V)
η
conj. or; than (XXVI, XXX)
ἤγαγον I led , 2nd aor. of ἄγω (XV)
ἠγέρθην I was raised , aor. pass. of ἐγείρω (XVI)
ἤδη adv., already (XIV)
ἤθελον imperfect indic. of θέλω (with an apparently irregular augment, but another form of the verb was ἐθέλω )(XXVI)
ἠκούσθην I was heard , aor. pass. of ἀκούω (XVI)
ἦλθον I came, I went , 2nd aor. of ἔρχομαι (XV)
ἡμέρα, ἡ a day (V)
ἡμέτερος, -α, -ον poss. adj., belonging to us, our (XXX)
ἤνεγκα I bore, I brought , 1st aor. of φέρω (conjugated like the 1st aor. of λύω , but with -κα instead of -σα )(XV)
ἠνέχθην I was borne, I was brought , aor. pass. of φέρω (XVI)
ἤχθην I was led , aor. pass. of ἄγω (XVI)
θ
θάλασσα, ἡ a lake, a sea (XII)
θάνατος, ὁ a death (IV)
θαυμάζω, θαυμάσω, ἐθαύμασα I wonder, I marvel, I wonder at (XIV)
θέλημα, θελήματος, τό a will (XVII)
θέλω I wish (XXII)
θεός, ὁ a god, God (when it means God , θεός may have the article) (VII)
θεραπεύω, θεραπεύσω, ἐθεράπευσα I heal (XIV)
θεωρέω I behold (XXIII)
θνήσκω I die (used only in the perfect, τέθνηκα , I am dead , and in the pluperfect. In other tenses ἀποθνήσκω is used)(XXIX)
ι
Ἰάκωβος James (XXVI)
ἴδιος, -α, -ον belonging to one's self, one’s own (XXX)
ἰδού demonstrative particle, behold! lo! (XXXI)
ἰδών having seen , 2nd aor. act. part, of βλέπω (or ὁράω )(XIX)
ἱερεύς, ἱερέως, ὁ a priest (XXV)
ἱερόν, τό a temple (IV)
Ἰησοῦς, Ἰησοῦ, ὁ Jesus (XXII)
ἱκανός, -ή, -όν sufficient, worthy, considerable (XXX)
ἱμάτιον, τό a garment (XX)
ἵνα conj., with subjunctive, in order that (XXI)
Ἰουδαῖος, ὁ a Jew (XXII)
ἵστημι transitive, I cause to stand, in the pres., fut. and 1st aor. act.; intransitive, I stand, in the perf. (which has the sense of a present = I stand ) and in the 2nd aor.(XXXIII)
ἰσχυρότερος, -α, -ον stronger , comparative of ἰσχυρός, -ά, -όν , strong (XXX)
κ
καθαρός, ά, όν adj., clean, pure (XXVI)
κάθημαι dep. of the μι form, I sit (pres, part. καθήμενος , sitting )(XXXIII)
καθώς adv., just as (XXXII)
καὶ conj., and, also, even ; καὶ ... καὶ , both ... and (IV, XII)
καιρός, ὁ a time, a fixed time, an appointed time (XXXII)
κακός, -ή, -όν adj., bad (VI)
καλέω, καλέσω, ἐκάλεσα, -, -, ἐκαλήθην I call (XXIII)
καλός, -ή, -όν adj., good, beautiful (VI)
καλῶς adv., well (XXX)
καρδία, ἡ a heart (V)
καρπός, ὁ a fruit (XXVII)
κατά prep., with gen., against ; with acc., according to ( κατά , of which the original meaning was down , has many meanings in the New Testament) (XI)
καταβαίνω I go down (XI)
κατέρχομαι dep., I go down (XII)
κελεύω I command (XXII)
κηρύσσω fut. κηρύξω , I proclaim, I preach (XIII)
κόσμος, ὁ a world (VII)
κρείσσων, -ον better , comparative of ἀγαθός (XXX)
κρίνω I judge (IX)
κρίσις, κρίσεως, ἡ a judgment (XXVII)
κύριος, ὁ a lord, the Lord (VI)
κώμη, ἡ a village (XXII)
λ
λαλέω I speak (XXIII)
λαμβάνω I take (III)
λαός, ὁ a people (XXI)
λέγω I say (III)
λείπω 2nd. aor., ἔλιπον , I leave (XV)
λήμψομαι I shall take , dep. fut. of λαμβάνω (XIII)
λίθος, ὁ a stone (VII)
λόγος, ὁ a word (IV)
λοιπός, -ή, -όν adj., remaining; οἱ λοιποί , the rest (= the remaining persons) (XXI)
λύω I loose, I destroy (III)
μ
μαθητής, ὁ a disciple (VII)
μακάριος, -α, -ον adj., blessed (XXI)
μᾶλλον adv., more, rather (XXX)
μαρτυρέω I bear witness (XXIX)
μαρτυρία, ἡ a witnessing, a testimony, a witness (XXI)
μέγας, μεγάλη, μέγα adj., great (XXVI)
μείζων, -ον greater , comparative of μέγας (XXX)
μέλλω I am about (to do something), I am going (to do something)(XXII)
μέν... δέ on the one hand... on the other (used in contrasts, the μέν often being best left untranslated and the δέ being then best translated by but ) (XI)
μένω I remain (VII)
μενῶ, ἔμεινα fut. and aor. of μένω , I remain (XXIV)
μετά prep. cu gen. with ; with acc. after (VII)
μετανοέω I repent (XXIV)
μή conj., lest, in order that not (the adverbial use of μή = not has already been given)(XXX)
μηδέ and not, nor (with moods other than the indicative); μηδέ ... μηδέ neither … nor (XXI)
μηδείς, μηδεμία, μηδέν no one, nothing (with moods other than the indicative)(XXVI)
μηκέτι no longer (with moods other than the indicative)(XXI)
μήποτε lest perchance (XXX)
μήτηρ, μητρός, ἡ a mother (XXV)
μικρός, -ά, -όν adj., small, little (VI)
μνημεῖνον, τό a tomb (XXXII)
μόνον adv., only (XXXII)
μόνος, -η, -ον adj., alone, only (XXXI)
μυστήριον, τό a mystery, a secret (XXXI)
ν
νεκρός, -ά, -όν adj., dead (VI)
νόμος, ὁ a law (IV)
νῦν adv., now (IX)
νύξ, νυκτός, ἡ a night (XVII)
ο
ὁ, ἡ, τό art., the (VI)
ὁδός, ἡ a road, a way (VI)
οἶδα 2nd perf. used as pres., I know (XXXIII)
οἰκία, ἡ a house (a synonym of οἶκος )(XX)
οἶκος, ὁ a house (IV)
οῖος, -α, -ον interrogative pron., what sort of? (XXXI)
ὀλίγος adj., few (XXVI)
ὅλος, -η, -ον adj., whole, all (XXXIII)
ὅμοιος, -α, -ον adj., like, similar (with the dative of that to which anything is similar)(XXXIII)
ὄνομα, ὀνόματος, τό a name (XVII)
ὅπου adv., where (relative)(XXVII)
ὅπως in order that (takes the subjunctive. Used very much as ἵνα is used)(XXX)
ὁράω Ι see (The present system of this verb is very much less common than the present system of βλέπω . The common verb to see in the New Testament is βλέπω, ὄψομαι, εἶδον, ἑώρακα (ὦμμαι), ὤφθην . Yet since βλέπω also has a future βλέψω and a first aorist ἔβλεψα , it will perhaps be more convenient to give ὄψομαι etc. as the principal parts of ὁράω rather than of βλέπω ).(XXXI)
ὄρος, ὄρους, τό a mountain (XXV)
ὅς, ἥ, ὅ pron., who,which (XXVII)
ὅσος, -η, -ον rel. adj., as great as, as much as, as many as (XXVIII)
ὅστις, ἥτις, ὅ τι (plur. οἵτινες ) indef. rel. pron., whoever, whichever, whatever ; (scarcely used except in the nominative case; sometimes used almost like the simple relative pronoun ὅς )(XXVIII)
ὅταν for ὅτε ἄν , whenever (with subjunctive)(XXVII)
ὅτε adv., when (relative)(XXVII)
ὅτι conj., that, because. (X)
οὐ ( οὐκ before vowels, οὐχ before the rough breathing), proclitic, not (X)
οὐδέ conj., and not, nor, not even; οὐδέ ... οὐδέ , neither ... nor (XII)
οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν no one, nothing (with the indicative)(XXVI)
οὐκέτι adv., no longer (XI)
οὖν conj., accordingly, therefore, then (postpozitive, like δέ and γάρ . See §91)(XXVII)
οὔπω adv., not yet (XII)
οὐρανός, ὁ heaven (VII)
οὖς, ὠτός, τό an ear (XXVIII)
οὔτε and not, nor ( οὔτε... οὔτε neither … nor )(XXXIII)
οὗτος, αὕτη, τοῦτο pron., this (IX)
οὗτως adv., thus, so (IX)
ὀφείλω I owe, I ought (XXII)
ὀφθαλμός, ὁ an eye (XXVIII)
ὄχλος, ὁ a crowd, a multitude (XXI)
ὄψομαι I shall see , dep. fut. of βλέπω (XV)
π
παιδίον, τό a little child (XX)
πάλιν adv., again (XXX)
παρά prep. with gen., from ; with dat., beside, in the presence of ; with acc., alongside of (XI)
παραβολή, ἡ a parable (V)
παραγίνομαι I become near, I arrive, I come ( παραγίνομαι εἰς τὴν πόλιν , I arrive in the city) )(XXXIII)
παραδίδωμι I deliver over (XXXI)
παρακαλέω I exhort, I comfort (XXIII)
παραλαμβάνω I receive, I take along (XI)
πᾶς, πᾶσα, πᾶν adj., all,every (XXVI)
πάσχω I suffer (XXII)
πατήρ, πατρός, ὁ a father (XXV)
πείθω, πείσω, ἔπεισα I persuade (XIV)
πειράζω I tempt (XXXI)
πέμπω I send (VII)
πεντακισχίλιοι, αι, α five thousand (XXVI)
πέντε indecl., five (XXVI)
περί prep. with gen., concerning, about ; with acc., around (XII)
περιπατέω I walk (XXIII)
Πετρος, ὁ Peter (XXIX)
πίνω, πίομαι, ἔπιον (very irregular future) I drink (XXVII)
πίπτω 2nd aor. ἔπεσον , I fall (XV)
πιστεύω, πιστεύσω, ἐπίστευσα I believe (XIV)
πίστις, πίστεως, ἡ faith (XXV)
πιστός, -ή, -όν adj., faithful (VI)
πλείων, -ον more , comparative of πολύς (XXX)
πλήθος, πλήθους, τό a multitude (XXVI)
πλήρης, -ες full (XXV)
πληρόω I fulfil (XXIX)
πλοῖον, τό a boat (XII)
πνεῦμα, πνεύματος, τό a spirit, the Spirit (XVII)
ποιέω I do, I make (XXIII)
πόλις, πόλεως, ἡ a city (XXV)
πολύς, πολλῆ, πολύ adj., much, many (XXVI)
πονηρός, -ά, -όν evil (IX)
πορεύομαι dep., I go (X)
ποῦ adv., where? (interrogative)(XXVII)
πούς, ποδός, ὁ a foot (XXVI)
πρό prep, with gen., before (XXII)
πρός prep. with acc. to (VII)
προσέρχομαι dep., I come to, I go to, with dative (XVIII)
προσεύχομαι dep., fut. προσεύξομαι , I pray (XIII)
προσκυνέω I worship (usually takes the dative)(XXIII)
προσφέρω I bring to (takes the accusative of the thing that is brought and the dative of the person to whom it is brought. Example: προσφέρω τὰ τέκνα τῷ κυρίῳ , I bring the children to the Lord ) (XV)
πρόσωπον, τό a face (IX)
προφήτης, ὁ a prophet (VII)
πρῶτος, -η, -ον adj., first (VI)
πῦρ, πυρός, τό a fire (XXXII)
πῶς adv., how? (interrogative)(XXVII)
ρ
ῥήμα, ῥήματος, τό a word (XVII)
σ
σάββατον, τό sabbath (the plural τὰ σάββατα , with irregular dative τοῖς σάββασι(ν) , is often used in the singular sense)(XXX)
σάρξ, σαρκός, ἡ flesh (XVII)
σεαυτοῦ, ῆς reflexive pron., of thyself (XXIV)
σημεῖνον, τό a sign (XXXII)
Σίμων, Σίμωνος, ὁ Simon (XXXI)
σκότος, σκότους, τό darkness (XXVIII)
σός, -ή, -όν poss. adj., belonging to thee, thy (XXX)
σπείρω, σπερῶ, ἔσπειρα, -, -, ἐσπάρην I sow (XXIV)
στάδιον, τό (plural: τὰ στάδια , but also masc. οἱ στάδιοι ), a stadium, a furlong (XXVI)
σταυρόω I crucify (XXIII)
στόμα, στόματος, τό a mouth (XXXII)
στρατιώτης, ὁ a soldier (XX)
σύ pron., thou (VIII)
σύν prep. with dat., with (a close synonym of μετά with gen.) (XI)
συνάγω I gather together (XI)
συναγωγή, ἡ a synagogue (XX)
συνέρχομαι dep., I come together (XII)
σώζω I save (X)
σῶμα, σώματος, τό a body (XVII)
σωτηρία, ἡ salvation (XXII)
τ
τέκνον, τό a child (VII)
τέσσαρες, α four (XXVI)
τηρέω I keep (XXIII)
τίθημι I place, I put ; τίθημι τὴν ψυχήν I lay down my life (XXXII)
τιμάω I honor (XXIII)
τις, τι indefinite pron., someone, something, a certain one, a certain thing (XXVII)
τίς, τί interrog. pron., who? which? what? (XXVII)
τόπος, ὁ a place (VII)
τότε adv., then (XI)
τρεῖς, τρία three (XXVI)
τυφλός, ὁ a blind man (XIII)
υ
ὕδωρ, ὕδατος, τό water (XXVIII)
υἱός, ὁ a son (IV)
ὑμέτερος, -α, -ον poss. adj., belonging to you, your (XXX)
ὑπάγω I go away (XXXII)
ὑπέρ prep. with gen., in behalf of ; with acc., above (XII)
ὑπό prep. with gen., by (expressing agent); with accusative, under (X)
ὑποστρέφω, ὑποστρέψω, ὑπέστρεψα I return (XIV)
φ
φάγομαι fut. (very irregular), 2nd aor., ἔφαγον of ἐσθίω , I eat (XXVII)
φανερόω I make manifest, I manifest (XXXIII)
Φαρισαῖος, ὁ a Pharisee (XXII)
φέρω I bear, I bring (VII)
φημί I say (a μι verb with stem φα- . Much less common than λέγω ).(XXXIII)
φιλέω I love ; (denotes a love akin to friendship. The word is much less frequent in the New Testament than ἀγαπάω )(XXIII)
φοβέομαι dep. with passive forms, I am afraid, I fear, I am afraid of (XXIV)
φυλακή, ἡ a guard, a prison (XX)
φωνή, ἡ a voice (V)
φῶς, φωτός, τό light (XXVIII)
χ
χαίρω I rejoice ( ἐχάρην , 2nd aor. pass., I rejoiced )(XXXII)
χαρά, ἡ joy (IX)
χάρις, χάριτος, ἡ grace (XXV)
χείρ, χειρός, ἡ a hand (XXXI)
Χριστός, ὁ Christ ; ὁ Χριστός , Christ, or the Messiah (XXII)
χρόνος, ὁ time (especially a period of time , as distinguished from καιρός , a definite or appointed time)(XXXII)
χώρα, ἡ a country (XXIII)
ψ
ψυχή, ἡ a life (V)
ω
ὧδε adv., hither, here (XXXII)
ὤν, οὖσα, ὄν being , present participle of εἰμί (XVIII)
ὥρα, ἡ an hour (V)
ὡς adv., as; with numerals, about (XXVI)
ὡς adv. and conj., as, when (some of its other uses have already been studied)(XXXIII)
ὥσπερ adv., just as (XXXII)
ὥστε conj., so that (XXXII)
ὤφθην I was seen , aor. pass. of βλέπω (may also be regarded as aor. pass. of ὁράω)(XVI)